martes, 1 de abril de 2014

Traducción de "result in"

La traducción de "result in" como "resultar en" es un calco espantoso, en mi opinión. La Fundéu la considera una forma "inadecuada". En el DRAE no está:
y en el Diccionario de dudas y dificultades de Manuel Seco, la estructura que aparece no lleva "en":


En síntesis, no debemos traducir "result in" como "resulta en".
= tener como consecuencia, dar como resultado, provocar, dar lugar a...
Algunos traductores olvidan que traducir es, antes que nada, redactar bien en nuestro idioma. Y por "bien" quiero decir con corrección gramatical, estilo elegante y sobre todo "que suene natural": que parezca que fue escrito originalmente en español.

No hay comentarios:

Publicar un comentario