La traducción de "result in" como "resultar en" es un calco espantoso, en mi opinión. La
Fundéu la considera una forma "inadecuada". En el DRAE no está:
y en el Diccionario de dudas y dificultades de Manuel Seco, la estructura que aparece no lleva "en":
En síntesis, no debemos traducir "result in" como "resulta en".
|
= tener como consecuencia, dar como resultado, provocar, dar lugar a... |
Algunos traductores olvidan que traducir es, antes que nada, redactar bien en nuestro idioma. Y por "bien" quiero decir con
corrección gramatical,
estilo elegante y sobre todo "
que suene natural": que parezca que fue escrito originalmente en español.
No hay comentarios:
Publicar un comentario