jueves, 10 de abril de 2014

Cuando el diccionario no ayuda

El Merriam-Webster define "elbow grease" así: 

elbow grease  noun
: physical effort : hard work 
:  vigorously applied physical labor :  hard work

Wikipedia amplía: Elbow grease is an idiom for working hard at manual labour, as in "You need to use some elbow grease." It is a humorous reflection of the fact that some tasks can only be achieved by hard effort and human energy, contrasting with the idea that there should be some special oil, tool or chemical product to make the job easier.

En Google images obtengo, entre muchas otras cosas:

El texto que estoy traduciendo dice: "Elbow grease in a jar – cleans, polishes and protects in one application.", como descripción de un producto para limpiar... Busco una traducción al español y consulto Proz: 

Algo es algo. Recurro a WordReference, que suele resolver todo... Pero esta vez, lo único que aparece es:
Decepcionante, amigos de WordReference...

No hay comentarios:

Publicar un comentario