sábado, 26 de abril de 2014

Both...and

Otro clásico de la traducción automática: traducir "both... and" como un incoherente "tanto... y"...
(Y ni mencionemos el "ha sido recientemente centrando" en este ejemplo).


Por otro lado, aprovechemos la ocasión para comentar dónde se ubica el "tanto" en la expresión. En la oración del ejemplo, debería ir delante de "nacionales", igual que en el original:

...negocios tanto nacionales como internacionales.

Otro ejemplo:
Both the food and the service are good at this restaurant.
En este restaurante son buenas tanto la comida como la atención. (no "...son tanto buenas la comida...")

Pero:
Food and service at this restaurant are both good and cheap.
...son tanto buenas como económicas. (aunque me parece mejor "...son a la vez buenas y económicas")

No hay comentarios:

Publicar un comentario