jueves, 2 de enero de 2014

Interjecciones (primera parte)

Las interjecciones propiamente dichas, según Wikipedia, “se componen de una única palabra comprendida entre signos de admiración o de interrogación”. Expresan una “impresión súbita o un sentimiento profundo, como asombro, sorpresa, dolor, molestia, amor, etc.”, según el DRAE, y también para llamar la atención del interlocutor, saludarlo, despedirlo, demostrar conformidad, etc.


En las traducciones, podemos encontrar algunas que no siempre tenemos claro cómo traducir: varían las expresiones en las diversas regiones hispanohablantes y los diccionarios no las reflejan todas. En las siguientes entradas presentamos algunas listas que pueden ser útiles. Hemos dejado fuera las “malas palabras” que se usan comúnmente para expresar enfado, fastidio, etc., y que todos conocemos.

Se incluyen expresiones que no serían exactamente interjecciones, pero ya hay mucha información sobre el aspecto gramatical del tema (Wikipedia) y cabe aclarar que algunas de las interjecciones u onomatopeyas que figuran en las listas no están aprobadas por el DRAE... pero se usan en la lengua oral y pueden ayudar en la traducción de diálogos, por ejemplo. Wikipedia también presenta listas extensas de interjecciones en inglés y en español.

No hay comentarios:

Publicar un comentario