|
Múnich |
Múnich. El nombre de la ciudad de Alemania que en
alemán se escribe
München se ha incorporado al español a través
de las adaptaciones francesa e inglesa (...). Puesto que la pronunciación llana [múnik o múnich] es hoy la más
extendida, debe escribirse
Múnich, con
tilde, de acuerdo con las reglas de acentuación del español (...). El gentilicio correspondiente es
muniqués (pl.
muniqueses).
Debe evitarse la pronunciación con diptongo
[miúnik],
propia del inglés.
|
Tolosa, España |
|
Toulouse, Francia |
Tolosa. Ciudad de la provincia de Guipúzcoa
(España). (...) hoy no se emplea
esta forma como nombre de la ciudad francesa de
Toulouse.
Toulouse. Aunque el nombre tradicional español de
esta ciudad francesa es
Tolosa, a
menudo con el especificador
de
Francia, en la actualidad se
emplea mayoritariamente la forma francesa
Toulouse, que permite distinguirla con claridad
de la Tolosa española. Se pronuncia [tulús].
Más nombres de ciudades en las entradas
I,
II,
III, IV, V y VI.
(Sólo porque me queda cerca, una imagen de la Tolosa local...)
No hay comentarios:
Publicar un comentario