lunes, 16 de junio de 2014

Lanzar el guante

Se usa “gauntlet” (guantelete dice Wikipedia en la versión en español) y no “glove” para las expresiones relacionadas con los retos. 
Gauntlets

 
Expresiones interesantes con "guante" (no todas con glove): "calzar como un guante" (fit like a glove), "guante de seda" (soft touch), "guantes blancos" (delicately).

“Lanzar el guante” (presentar un reto, retar a duelo, desafiar) es “throw down the gauntlet” y “recoger el guante” (aceptar el reto o desafío) es “take up the gauntlet”. Pero ¿de dónde viene la frase? ¿Por qué los caballeros arrojaban al suelo una de estas piezas de la armadura en señal de reto y el oponente debía recogerlo para indicar que aceptaba participar? Al parecer (Wikipedia) el Campeón del rey, un funcionario de la corte cuyo rol, en tiempos medievales era defenderlo y pelear por él, en la coronación arrojaba el guante como gesto en el improbable caso de que alguien desafiara el derecho al trono del nuevo rey. No se explica por qué el guante y no otra cosa, pero supongo que el guante era lo más fácil de sacarse con rapidez y recuperar enseguida...

  

No hay comentarios:

Publicar un comentario