El DRAE define “ambiguo” (en especial en referencia al lenguaje):
que puede entenderse de varios modos o
admitir distintas interpretaciones y dar, por consiguiente, motivo a dudas,
incertidumbre o confusión.
El pez está listo
para comer. (¿Quién come, el pez o nosotros?). En inglés, “The fish is ready to
eat” sería ambiguo; en español se resuelve con “pez” para el de la pecera y “pescado”
para el que va al plato.
En Wikipedia podemos leer más sobre el tema. "La ambigüedad lingüística se da cuando una palabra, sintagma u oración es susceptible de dos o más significados o interpretaciones. La ambigüedad puede ser sintáctica (o estructural), semántica o pragmática". Esto se relaciona con figuras retóricas llamadas anfibología (disemia o polisemia) y con el doble sentido.
Hay que recordar la posibilidad de un resultado ambiguo cuando usamos "regular" (que podría entenderse como "de mediana calidad" y no como habitual, periódico, etc.), o "trabajo" en traducción de "work" o "job" (en manuales del empleado, por ejemplo con cláusulas específicas).
Otros ejemplos:
·
Juan no quiere a su hermano porque es envidioso.
(¿Quién
es envidioso, Juan o su hermano?)
·
Estudiantes le ganó a Gimnasia en su cancha.
(¿En
cuál: la de Estudiantes o la de Gimnasia?)
· Me quedé horas en el banco.
(¿En
qué banco? ¿En la plaza o en una institución financiera?)
· La perra de Ana está muy vieja.
(¿Llamamos a Ana perra, y la
encontramos vieja, o la mascota de Ana
tiene muchos años?)
·
Estaré de vacaciones solo unos días.
(¿Sin
compañía, o pocos días?) Este ejemplo se aclara con el uso
de una tilde. Dice el DPD:
“Se trata de una palabra llana terminada en vocal, por lo que,
según las reglas generales de acentuación, no debe llevar tilde. Ahora bien,
cuando esta palabra pueda interpretarse en un mismo enunciado como adverbio o
como adjetivo, se
utilizará obligatoriamente la tilde en el uso adverbial para evitar
ambigüedades: Estaré solo un mes (al no llevar tilde, solo se
interpreta como adjetivo: ‘en soledad, sin compañía’); Estaré sólo un
mes (al llevar tilde, sólo se interpreta como adverbio:
‘solamente, únicamente’); también puede deshacerse la ambigüedad sustituyendo
el adverbio solo por los sinónimos solamente o únicamente.
No hay comentarios:
Publicar un comentario