Dirán que siempre critico al traductor automático... pero es que ¡me da motivos todo el tiempo!. Miren estos ejemplos:

además de la acepción de "salud", falta (o sobra) un signo de puntuación:
equivoca el orden de la frase:
deja fuera algún término

desconoce frases idiomáticas
deja sin traducir parte del texto

convierte el texto en un bodrio inentendible, directamente, con errores de redacción, gramática, puntuación...
y en textos técnicos, comete verdaderos desastres:
No hay comentarios:
Publicar un comentario