miércoles, 8 de octubre de 2014

Agencias y departamentos del Gobierno estadounidense

La cosa es así. Estamos traduciendo un... digamos que un folleto informativo sobre seguros en Estados Unidos, y aparecen siglas (¡qué raro!). Aparece por ejemplo GSA y la buscamos en el diccionario de siglas (Acronym Finder, o The Free Dictionary, por ejemplo) y encontramos "General Service Administration" como primera opción. Debe ser esa. Ahora hay que traducirla... ¿Será Administración General de Servicios o Administración de Servicios Generales? Si somos profesionales conscientes, buscaremos en Google si en el sitio aparece una versión en español, o qué forma aparece más veces en el buscador... Pero aún podríamos tener dudas. O equivocarnos.




La gente de la Administración General de Servicios (GSA, por sus siglas en inglés), precisamente, resolvió nuestras dudas en sitio Digital Gov al crear la lista en la que se pueden buscar, por la inicial de la primera palabra en español, las versiones correctas de las siglas de entidades del Gobierno. La lista se encuentra en "Agencias y Departamentos del Gobierno Federal".


En el artículo de introducción, los impulsores de esta buena medida dicen: "This directory not only provides better customer service for the public because it standardizes agency names for translators, interpreters, educators, and the media to use, but it will save agencies time and money in correcting the erroneous terminology. So distribute this resource to your translators and anyone working on your Spanish site, then make sure your website has the official Spanish name, and see the confusion start to disappear".

No hay comentarios:

Publicar un comentario