Este consejo no habla de calorías: proviene de este artículo en el que se analiza el uso de las comas. Quiero
dedicar esta entrada a las comas incorrectas, en especial las
que aparecen en traducciones.
1) Pausa de lectura. No todos nos detenemos en el mismo
lugar al leer algo: aunque se escriba una coma en “Sí, señor”, podemos decirlo sin
hacer pausa, y en otros casos podemos hacer una pausa al leer aunque no esté la
coma escrita.
2) Entre sujeto y predicado: cuando el sujeto es largo, se
hace una pausa oral, que no debe escribirse.
3) Antes de las conjunciones “y”, “o”, “ni” en enumeraciones
(esto suele hacerse como calco del inglés, donde sí suele usarse una coma en
estos casos).
4) Después del saludo “Querido...” en una carta (también
calco), o delante de una cita: en ambos casos, deben ir dos puntos en español.
5) Delante de un paréntesis.
6) Para unir dos oraciones: en esos casos se necesita un
signo más fuerte, como dos puntos, punto y coma o punto, o un conector.
En resumen, como dicen en el artículo, en caso de dudas,
mejor omitirla.
No hay comentarios:
Publicar un comentario