lunes, 9 de diciembre de 2013

¿Índice o Tabla de contenido?

No son lo mismo. He visto muchas traducciones en las que se utiliza una u otra expresión como si fueran sinónimos, pero no lo son. ¿Cuál es cuál?

Un índice es una lista de palabras con el número de página en la que se encuentra cada una. Está ordenado alfabéticamente. En Word aparece en el menú "Referencias". 
Se suele colocar al final de un libro para encontrar términos importantes de manera rápida y sencilla.

Una tabla de contenido contiene la estructura de un documento y los títulos de los temas y subtemas que lo forman. Puede llevar el número de página (o no) y establecer un enlace directo a los puntos contenidos. Suele figurar al principio de un libro y es lo primero que miramos cuando queremos saber qué temas se tratan en él. 

En inglés se usan correctamente (casi siempre) ambas designaciones, por lo que se podría decir, en pocas palabras, que la traducción correcta es: "Index = Índice", "Table of contents = Tabla de contenido". No debemos intercambiar las expresiones.

Otro dato: cuando debemos traducir ambas cosas en un mismo libro, la tabla de contenido no llevará un trabajo extra, porque como detalla la estructura del libro, quedará en el mismo orden que la original. El índice requerirá, después de traducido, una reorganización alfabética, ya que la inicial de la mayoría de los elementos será diferente en ambos idiomas. 

Las imágenes son de un libro que traduje, y se pueden ver los dos elementos explicados. Lo más trabajoso fue reordenar alfabéticamente el índice.

No hay comentarios:

Publicar un comentario