miércoles, 28 de octubre de 2015

Y punto

Hablemos en serio de este signo de puntuación. En la imagen, parte en serio y parte en broma, se resumen diferentes versiones en inglés para la palabra "punto" en español. Se olvidaron de la hora "en punto" (o'clock), el "tejido de punto" (o sea, con dos agujas, knitting) y las claras batidas a "punto de nieve" (until firm), entre otras expresiones, y por supuesto no incluyeron el "punto" de los tangos.


Para definirlo, con consulta a varios glosarios lunfardos*, podríamos decir que un punto es un individuo desconocido aunque determinado o marcado como víctima de una estafa o hurto, o para hacerle una broma (es decir, para “tomarlo de punto”); también es una persona cándida, crédula, ingenua, simple; alguien de quien se desconoce el nombre, forma despectiva de nombrar a otro.

Es llamativo que el diccionario de la RAE, entre sus 44 acepciones, incluya “persona poco fiable” con el número 34 y la aclaración de que es de uso despectivo y coloquial.


Gramática

La siguiente información (y la segunda imagen) las tomamos del blog “Palabras”, de la colega canaria Marie-Claire Cruz Schwarz.

El punto (.) se usa para separar oraciones (punto y seguido), párrafos (punto y aparte) o marcar el final de un texto (punto final). Existen siete tipos de puntos:
°         punto y seguido;
°         punto y aparte;
°         punto final;
°         punto y coma;
°         dos puntos;
°         puntos suspensivos y
°         puntos de abreviatura.

Usos incorrectos:
°         años;
°         páginas, leyes y decretos;
°         expresión de cantidades (ni para separar cantidades ni para expresar decimales); ahora las normas internacionales indican separar las cifras de tres en tres con espacios en lugar de puntos;
°         títulos y subtítulos;

°         con otros signos de puntuación como comillas, guiones o paréntesis.










__________

No hay comentarios:

Publicar un comentario