Hablemos en serio de este signo de puntuación. En la imagen, parte en serio y parte en
broma, se resumen diferentes versiones en inglés para la palabra
"punto" en español. Se olvidaron de la hora "en punto" (o'clock), el "tejido de punto" (o sea, con dos
agujas, knitting) y las claras batidas a "punto de
nieve" (until firm), entre otras
expresiones, y por supuesto no incluyeron el "punto" de los tangos.
Para definirlo, con consulta a varios
glosarios lunfardos*, podríamos decir que un punto es un individuo desconocido
aunque determinado o marcado como víctima de una estafa o hurto, o para hacerle
una broma (es decir, para “tomarlo de punto”); también es una persona cándida,
crédula, ingenua, simple; alguien de quien se desconoce el nombre, forma
despectiva de nombrar a otro.
Es llamativo que el diccionario de la RAE, entre sus
44 acepciones, incluya “persona poco fiable” con el número 34 y la aclaración de que es de uso despectivo y
coloquial.
Gramática
La siguiente información (y la segunda imagen) las tomamos del blog “Palabras”, de la colega canaria Marie-Claire Cruz Schwarz.
El punto (.) se usa para separar oraciones (punto y seguido), párrafos
(punto y aparte) o marcar el final de un texto (punto final). Existen siete
tipos de puntos:
°
punto y seguido;
°
punto y aparte;
°
punto final;
°
punto y coma;
°
dos puntos;
°
puntos suspensivos y
°
puntos de
abreviatura.
Usos incorrectos:
°
años;
°
páginas, leyes y
decretos;
°
expresión de
cantidades (ni para separar cantidades ni para expresar decimales); ahora las
normas internacionales indican separar las cifras de tres en tres con espacios
en lugar de puntos;
°
títulos y subtítulos;
°
con otros signos de
puntuación como comillas, guiones o paréntesis.
__________
*Todo tango, Mataburro lunfa, Diccionario lunfardo de Hágase la música.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario