No sería un diálogo extraño en Argentina, una noche de sábado, por ejemplo. Para una traducción en español "neutro", deberíamos poner cacahuates, claro.
Pero ahora quiero detenerme en lo que dictamina el diccionario como correcto o incorrecto con respecto al plural de maní (y otros sustantivos terminados en -í).
Manices (o manises) está mal, ya lo sabemos. Lo usamos, sí, pero por lo general no por incultos sino porque intentamos ser graciosos. Como quien dice sandia (acentuado en la primera sílaba) o semáfaro.
La pregunta es ¿"manís" o "maníes"? Consultamos el Diccionario panhispánico de dudas, y leemos:
"Sustantivos y adjetivos terminados en -i o en -u tónicas.
Admiten generalmente dos formas de plural, una con -es y otra con -s, aunque en
la lengua culta suele preferirse la primera:
bisturíes o bisturís, carmesíes o carmesís, tisúes o tisús, tabúes o tabús.
En los gentilicios, aunque no se
consideran incorrectos los plurales en -s, se utilizan casi exclusivamente en
la lengua culta los plurales en -es:
israelíes, marroquíes, hindúes, bantúes.
Por otra parte, hay voces, generalmente las procedentes de otras lenguas o las
que pertenecen a registros coloquiales o populares, que solo forman el plural
con -s:
gachís, pirulís, popurrís, champús, menús, tutús, vermús.
El plural del
adverbio sí, cuando funciona como sustantivo, es síes, a diferencia de lo que ocurre
con la nota musical si, cuyo plural es sis. Son vulgares los plurales
terminados en -ses, como gachises".
-----------
Tuve que buscar "gachí" (f. vulg. mujer, muchacha), que desconocía, y "pirulí" (m. caramelo, generalmente de forma cónica, con un palito que sirve de mango), a lo que nosotros llamamos "pirulín".
No hay comentarios:
Publicar un comentario