martes, 14 de julio de 2015

Apart hotel y otras yerbas

Y seguimos quejándonos...

En un artículo sin firma aparecido en la revista Rumbos (de la que no logré encontrar datos: de dónde es, quién la escribe...), comentaron algunas palabras aceptadas por la RAE: almóndiga, pompis, otubre, toballa, yin, güisqui y apartotel. Pero los ejemplos no son todos iguales. Los divido en categorías.

1. Aceptar burradas en el Diccionario sólo porque las usa mucha gente no me parece buena política: "almóndiga", "otubre" y "toballa" serían ejemplos de eso, como "alverja", "setiembre" y otras. Son el tipo de términos que usamos para reírnos de alguien que habla mal, y que usan los humoristas para componer un personaje inculto, tipo Minguito (J. C. Altavista).

2. Me opongo por sobre todas las cosas a las adaptaciones. "Güisqui" es uno de esos casos que ya hemos comentado, como "selfi" o "espray".  Les sacaron una o dos letras y les pusieron acento (o diéresis, en el caso de güisqui) y ya está, es castellano. No aportan nada al idioma, y no tenía nada de malo usarlas como "préstamo".

3. El caso de pompis (palabra que suena espantosa: si un tipo me dijera "qué lindas pompis" por la calle, creo que lo insulto) es un eufemismo, es decir, una palabra que usamos para no decir otra, como "alegre" para no decir borracho, "tocado" para no decir loco. Es el caso de "lolas" (que no figura en el Diccionario), o de "asentaderas" o "trasero", que sí están en el DRAE y se mencionan en el artículo. Se trata de un recurso literario y hay muchos eufemismos en nuestro idioma, que es un poquito hipócrita, porque un borracho es un borracho, le digas como le digas, y el culo es el culo, que es lo que sentamos en las sillas los seres humanos... y no "cola" (que es lo que tienen los animales), ni "traste" ni ninguna otra cosa. Y no lo digo yo: esto lo decía en sus clases el Dr. Barcia*.

4. Con yin se equivocaron en el artículo:

No está como adaptación de jean (aunque tal vez ahora la incluyan).

5. El peor de los casos es el de apartotel, con el que pifiaron los amigos de la RAE.

En inglés "apartotel" no existe.


Aclaremos que en el Webster no figura "apart hotel", tampoco, que es una de esas expresiones que usamos, al menos en Argentina, porque es más "fashion" o más "cool" que en español, pero terminan apartándose del original, como se solía hacer "footing" (no existe con el mismo sentido en inglés), usar "joggings" (tampoco) o ir al "shopping" (shopping mall en inglés, forma abreviada mall). En Wikipedia registran "aparthotel" y "apartel" como sinónimos de apartment hotel, que es la única de todas que aparece en los diccionarios en inglés.

---------------------------
*Pedro Luis Barcia, doctor en Letras, lingüista, investigador universitario y profesor; Investigador Principal del CONICET; presidente de la Academia Argentina de Letras de 2001 a 2013; presidente en la actualidad de la Academia Argentina de Educación; miembro correspondiente de la Real Academia Española... Y la lista sigue, junto a premios, libros y demás. (Wikipedia). Se doctoró en la Facultad de Humanidades de la Universidad Nacional de La Plata (donde tuve el honor de asistir a sus clases). 

No hay comentarios:

Publicar un comentario