miércoles, 22 de julio de 2015

Maullidos y pitidos en otros idiomas



 
En la mayoría de los idiomas, los sonidos que hace un gato son similares (imagen de la izquierda). Pero no hay nada de malo con ser diferente (a la derecha).

 

Con los pájaros hay más diferencias. Incluso en español, los niños aquí dicen "pi-pi", no "pío-pío". Y en inglés es tweet, como Tweety, llamado Piolín en versión en español, el pajarito que siempre cree ver a Sylvester (Silvestre), el "lindo gatito" que lo desea. Y también por eso se llama así el Tweeter. porque se retransmiten los mensajes: me lo contó un pajarito. 
Y eso se traduce textual: "A little bird told me". Hay otras frases que también se traducen literalmente: "Mirá el pajarito" (Watch the birdie), que se usa para llamar la atención a los niños cuando se les toma una foto; y "comer como un pajarito" (eat like a bird).

2 comentarios:

  1. ¿Y un pajarón en inglés es un big bird?

    ResponderEliminar
  2. Hmmm... Lo investigaremos y te responderemos a la brevedad. ;-) Gracias por leernos, Ediciones Hespérides.

    ResponderEliminar