miércoles, 29 de julio de 2015

Médico, abogado o traductor

-¿Qué querés hacer cuando seas grande?
-¡Salvar vidas!
En un interesante artículo, la empresaria californiana Carmen Arismendy, fundadora de una empresa de traducción, traductora e intérprete de español, encuentra los puntos de contacto entre médicos, abogados y traductores.

Entre otros conceptos, la autora destaca que por su conocimiento de la cultura, un traductor elige las palabras precisas que producen una frase que salva una vida o pueden impedir un desastre legal o político, y su pericia puede ser esencial para la seguridad nacional.

"Los médicos te salvan la vida, los abogados te defienden,
los traductores e intérpretes son tu voz".
Traducimos textos que emplearán los estudiantes de medicina para obtener sus conocimientos o consultarán los médicos, y también los manuales de equipos  quirúrgicos, por ejemplo. Además, la interpretación del diálogo con un médico puede representar la diferencia entre la vida o la muerte del paciente.

El profesional del área legal traducirá contratos, documentos y podrá interpretar la comunicación entre defensor y acusado, testigos, fiscal, el juez... Una palabra podría representar la libertad, una simple multa, prisión perpetua o la pena de muerte para una persona.

Lo que muchos ignoran es que para las tres profesiones se requieren largos años de formación y adquisición de experiencia, especialización (la autora lista 138 posibilidades para los traductores), y habilidades de diverso tipo. Recomiendo leer la nota completa.

No hay comentarios:

Publicar un comentario