martes, 7 de julio de 2015

Ropa interior III: para ellas

En casi toda Latinoamérica se los llama brasier/brassiere o sostén, pero tiene otros nombres: corpiño (en Argentina), soutien (en Uruguay), ajustador (en Cuba), portasenos (en Paraguay), sujetador (en España). En inglés es casi exclusivamente bra, forma corta de brassiere (palabra de origen francés). En una entrada anterior hablamos de bombachas, ahora continuamos con la otra pieza de ropa interior femenina. Existen cientos de modelos, muchos de los cuales usamos con los mismos nombres del inglés. En la imagen agregamos algunas traducciones.



Al que llamamos “sin aro” (o sin varillas) se lo conoce como wireless, wirefree o non-wired. Los sin breteles (o sin tiras) o con breteles desmontables son strapless, y así también les decimos: en inglés se llaman también convertible o multiway (porque se pueden colocar breteles, o cruzarlos en la espalda). También existen los de maternidad o para amamantar (maternity bra, nursing bra).


No hay comentarios:

Publicar un comentario