lunes, 4 de noviembre de 2013

Severo y grave

Este es un calco que conocemos bien los traductores, pero todavía se nos escapa algunas veces...

Severe, en inglés es "very bad, serious, or unpleasant / causing a lot of physical pain or suffering / very harsh" según el Merriam-Webster. Se utiliza mucho en expresiones médicas, y es censurable incluso en esos casos de acuerdo al "Diccionario de términos médicos, de la Real Academia Nacional de Medicina, o el Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina, de Fernando A. Navarro", como se menciona en un artículo de Fundéu

La traducción correcta sería grave (en caso de un paciente, una enfermedad), extremo (el clima, una medida), intenso, importante o serio (en otros casos). 

Severo, en español, significa "riguroso, áspero, duro en el trato o castigo / exacto y rígido en la observancia de una ley, precepto o regla / (de una estación del año) con temperaturas extremas", y se utiliza para describir un rostro, un ademán, o a una persona que suele ser rígida e intensa en sus expresiones. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario