En la entrada anterior nos referimos a la traducción de "through" como "a través", y cuando no se atraviesa nada...
Ahora mencionamos dos cosas más sobre esta preposición y adverbio:
1. Phrasal verbs, o verbos
compuestos con la preposición o el adverbio “through”. Sólo por nombrar algunos: come through, fall through, follow through, get through, go through, look
through, pass through, pull through, put through, run through, see through, think
through. Y por supuesto que al traducir, habrá
que analizar el significado en cada caso. Un error común del traductor
automático al traducir phrasal verbs
es tomar cada palabra en forma individual y traducirlas literalmente, o incluso
dejar fuera la preposición o adverbio. Para muestra basta un ejemplo:
2. Fechas
También debemos recordar el uso de “through” en fechas, que
se traduce como “hasta ..., inclusive” o “hasta el final de”.
The period for inscription
will be January through October.
(= desde el 1º de enero hasta
el 31 de octubre)
I’ll stay at the hotel for 4 nights, June 21 through
June 24
(= “del 21 de junio al 24,
inclusive”; si tradujéramos “del 21 al 24”, el ingreso sería el 21 y la salida el
24: es decir, 3 noches en vez de 4)
No hay comentarios:
Publicar un comentario