Con estos nuevos errores del traductor automático en el contexto laboral, más los ejemplos ya vistos en entradas anteriores, intentamos demostrar que nadie debería hacer traducir un manual de empleados sin intervención de un profesional humano.
Además de convertir accommodation en "alojamiento", a la máquina le cuesta identificar los núcleos de algunas frases y sus modificadores... y el resultado es incomprensible.
Lo más peligroso es cuando se consigna exactamente lo opuesto de lo que dice el original...
No hay comentarios:
Publicar un comentario