martes, 5 de agosto de 2014

"Para muestra basta un botón"

En la entrada anterior hablamos de los refranes y el título de esta entrada es uno de ellos, ilustrado en esta fotografía de una muestra de arte en el Jardín Botánico de Kiev, Ucrania.

Hay algunos refranes que tienen una versión literal en inglés (y supongo que en otros idiomas), otros tienen un dicho con el mismo sentido pero formulado en forma completamente diferente (ya analizaremos algunos de esos casos), y están los que nos torturan a los traductores y que sólo podemos "explicar".

Uno de los que tienen un par literal en inglés es “las paredes oyen” (walls have ears), que al parecer se originó en Francia (por lo que también existe en francés (les murailles ont des aureilles), en la segunda mitad del siglo XVI. Según algunos historiadores, la reina Catalina de Médicis mandó construir en las paredes de sus palacios (por ejemplo, el Louvre) conductos acústicos secretos que permitían oír lo que se hablaba en las distintas habitaciones, para así poder controlar cualquier conspiración en su contra. La frase con el tiempo pasó a utilizarse como señal de advertencia de que puede haber testigos de lo que se intenta que quede en secreto.
  



"Las paredes oyen" es también una obra teatral de Juan Ruiz de Alarcón publicada en 1628, una de las obras más conocidas del teatro clásico español, que aborda una de las más famosas temáticas: la del amor no correspondido y la perseverancia de quien realmente se ha enamorado.

No hay comentarios:

Publicar un comentario