jueves, 28 de agosto de 2014

Definamos

En entradas anteriores hablamos de cuando es innecesario el artículo definido, una cuestión de estilo muy frecuente, y cuando su presencia cambia radicalmente el sentido, que es algo no tan usual pero interesante. Hoy voy a lo más básico.

"The" es un artículo definido; en español: el, la, los, las. "A" (y su variante "an" cuando el sustantivo que sigue comienza con vocal o h muda) es el artículo indefinido; en español un, una.
This is a book, that is an apple.
The book is red. The apple is red, too.

Esta lección no la aprendimos en la universidad, cuando hacíamos la carrera de traductores, sino en el instituto, o con la profesora particular, cuando empezábamos a estudiar inglés. Sin embargo, estos dos ejemplos son sólo algunos de los que acabo de encontrar al editar la traducción de un colega:



Como repaso...

El artículo indefinido se usa en dos ocasiones: 
a) para mencionar algo por primera vez
A man came this morning to the house. Would you like a drink? I have a good job now.

b) para referirse a un miembro de un grupo o clase
John is a doctor. She's a beautiful girl. I'd like a tuna sandwich.

El artículo definido se usa: 
a) cuando algo ya se nombró antes 
A man and a woman came asking for you; the man said he knew you.

b) cuando el hablante y el oyente saben de qué se habla aunque no se haya mencionado 
It's in the kitchen. I'm going to the bathroom.

c) cuando definimos en la misma oración el objeto o la persona de la que hablamos 
The man that came to the house this morning... My apartment is the one with the flowerpots.

d) con objetos o personas únicos
the moon, the Pope

e) con superlativos y números ordinales 
the prettiest, the first

f) con adjetivos que definen un grupo  
the Greek, the old

g) con nombres geográficos de áreas u océanos 
the Sahara, the Caribbean

h) con décadas
She was born in the seventies.


No hay comentarios:

Publicar un comentario