Aunque parezca sólo animadversión contra la traducción automática, cuando señalo ejemplos de los errores que se cometen la idea es que nosotros, los "no automáticos", no los repitamos o no los conservemos si estamos editando.
Este es un error de localización, porque la traducción no era para Argentina. La traducción neutral de "cake" es "pastel". Aunque acá nos haga pensar en los de membrillo (y no me vengan con los de batata, que NO EXISTEN)... "torta" es sándwich en muchos países. ¿Recuerdan al Chavo, que siempre quería una "torta de jamón"?
También, recordemos al traducir que no debemos usar "frutilla", "galletita", "maní", "palta", "caramelos" o "golosinas" ni "gaseosa"...
No hay comentarios:
Publicar un comentario