lunes, 17 de marzo de 2014

La alarma se fue

El traductor automático, otra vez haciendo de las suyas... En un texto sobre alarmas y detectores, "go off" lo interpreta como "apagarse" e "irse"... 


De las dos, la única justificable es la segunda, aunque en relación a una alarma no tiene sentido. "Apagarse" no figura entre las acepciones del Webster, y peligroso, porque con alarmas sí tendría relación, pero cambiaría todo el sentido:

go off (intransitive verb)
1:  EXPLODE
2:  to burst forth or break out suddenly or noisily
3:  to go forth, out, or away :  LEAVE
4:  to undergo decline or deterioration
5:  to follow the expected or desired course :  PROCEED
6:  to make a characteristic noise :  SOUND

No hay comentarios:

Publicar un comentario