Se producen muchos errores con las preposiciones, tanto en la lengua oral como en la escrita, cuando las
frases son muy largas o con muchas palabras, y se separan los elementos. Lamentablemente, también los cometen los traductores, cuando pierden “el
hilo” de la frase...
·
una fuerte manía por quitarse los lentes (promoción
de CSI Miami, AXN)
> manía de
·
vaya ya mismo y compre a su farmacia más cercana
(publicidad de Reduce Fat Fast)
> vaya a su farmacia y compre.../ compre en
su farmacia...
·
El receptor estará construido de materiales
resistentes a la corrosión
(source: The receiver shall be constructed of
corrosion-resistant materials). > construido con
· El equipo consiste
de cuatro integrantes (source: consists of)
> se compone de, consta de, consiste en
o 2) no colocar la preposición necesaria (véase la entrada sobre queísmo y dequeísmo):
·
lo que dicen o sienten por ella
> lo que dicen
de ella o sienten por ella / lo que dicen o piensan de ella
·
algunas o todas las siguientes sugerencias
> algunas
de las... o todas.
·
ir y volver de la escuela
> ir a la escuela y
regresar (de ella).
·
... “cuesta hasta la mitad que un kilo de
helado” (en realidad, falta más que una preposición)
> cuesta la mitad de lo que vale... (publicidad
de postre Danette)
No hay comentarios:
Publicar un comentario