jueves, 26 de septiembre de 2013

Ver y mirar

  
Dos pares de verbos que se confunden: ver y mirar, oír y escuchar.

En primer lugar, los sentidos son vista y oído, por lo tanto "ver" y "oír" es lo que podemos hacer si no tenemos problemas físicos, sin que intervenga nuestra voluntad. Si tenemos los ojos abiertos, vemos. Del mismo modo que “oír” es lo que ocurre por el simple hecho de "andar con las orejas puestas", como decía Felipe, el amigo de Mafalda. "No veo desde acá", decimos en un recital si quedamos muy atrás, "Con estos lentes veo bien", "Vi a María esta mañana". "¿Oíste que sonaba el teléfono?", "No te oí entrar", "El abuelo cada día oye menos".

“Mirar” y “escuchar” son acciones voluntarias, que decidimos hacer, donde nos interesa el objeto mirado o escuchado. Miramos una película, miramos la hora en el reloj y miramos u observamos un cuadro; nos miramos a los ojos con otra persona o en el espejo. El gato de la foto mira con atención al pececito... Del mismo modo, escuchamos porque así lo elegimos: ponemos música y escogemos el tema, el CD o la estación de radio que queremos escuchar... (pero no tenemos más remedio que oír los ruidos de la calle, los pajaritos que cantan o lo que está escuchando el vecino porque tiene el volumen altísimo).

Algo bello para mirar y escuchar... (Aunque, si vamos caminando por la costa, "vemos" distraídamente un barco a lo lejos, "oímos" las olas aunque no prestemos atención. Si nos detenemos, "miramos" el ir y venir del agua, "escuchamos" sus golpes contra las rocas...)


El problema, cuando traducimos, es que en inglés también confunden estos verbos. Es nuestro deber redactar en forma correcta.

No hay comentarios:

Publicar un comentario