Los creadores de este juego (o sus productores, vendedores... vaya uno a saber) tradujeron bien los encabezados: "nivel", "tus puntos", "pista", "menú principal"... del juego original en inglés. Pero cuando llegó la hora del cartel que aparece cuando el jugador queda estancado porque no hay movimientos y se mezclan las piezas (se "baraja de nuevo", diríamos, si se tratara de un juego de naipes), la máquina interpretó shuffling como el calificativo y board como el sustantivo núcleo de la frase... y en lugar de que el letrero indicara que se está mezclando (shuffling) el tablero (board), quedó esta ridiculez que nos trae malos recuerdos de la historia de nuestro país.
domingo, 3 de julio de 2016
miércoles, 29 de junio de 2016
Seis grados
No, no hablo de temperatura. Quizás hayas oído sobre la teoría de los "seis grados de separación" o los "seis grados de Kevin Bacon". En las películas y series estadounidenses suelen hacer bromas al respecto. Hubo una obra teatral y se filmó una película con el título "Seis grados de separación" y una serie llamada "Seis grados". Pero Bacon no trabajó en ellas...
"El mundo es un pañuelo" (It's a small world), decimos. Y el caso es que existe una teoría, en varias versiones, que intenta confimar que todos en el planeta estamos vinculados, con una "distancia" entre cada uno de no más de 6 personas. Es como esas cadenas que hacemos en nuestros relatos de "el amigo del cuñado de la madre de mi vecina...".
El primero en desarrollar la hipótesis fue un escritor húngaro, en 1930. Después siguieron con la hipótesis sociólogos, matemáticos, psicólogos... y se hizo una prueba con la entrega de un paquete (a un conocido, que tenía que entregarlo a otro conocido, etc.), hasta que entró internet en el asunto. Es que la tecnología ha hecho posible que los grados de separación puedan comprobarse con más facilidad. Un intento más reciente fue el de un usuario chileno de Facebook, hace ocho años, aunque también hay un juego japonés en curso que retoma la idea. (Fuente: Wikipedia).
¿Y Kevin Bacon qué tiene que ver en todo esto? Uno de los que intentó probar la teoría del "pequeño mundo", como también se la llama, fue el desarrollador de un juego de computación en el que había que buscar la cadena de actores que hubieran actuado con Kevin Bacon, con el menor número de enlaces posibles. Se comprobó que hay 6 o 7 personas entre cada una, en promedio, y sólo 17 actores necesitan 8 vínculos hasta llegar a él.
Este ejemplo, citado en el artículo de Wikipedia en español, es bastante gráfico:
"El mundo es un pañuelo" (It's a small world), decimos. Y el caso es que existe una teoría, en varias versiones, que intenta confimar que todos en el planeta estamos vinculados, con una "distancia" entre cada uno de no más de 6 personas. Es como esas cadenas que hacemos en nuestros relatos de "el amigo del cuñado de la madre de mi vecina...".
El primero en desarrollar la hipótesis fue un escritor húngaro, en 1930. Después siguieron con la hipótesis sociólogos, matemáticos, psicólogos... y se hizo una prueba con la entrega de un paquete (a un conocido, que tenía que entregarlo a otro conocido, etc.), hasta que entró internet en el asunto. Es que la tecnología ha hecho posible que los grados de separación puedan comprobarse con más facilidad. Un intento más reciente fue el de un usuario chileno de Facebook, hace ocho años, aunque también hay un juego japonés en curso que retoma la idea. (Fuente: Wikipedia).
¿Y Kevin Bacon qué tiene que ver en todo esto? Uno de los que intentó probar la teoría del "pequeño mundo", como también se la llama, fue el desarrollador de un juego de computación en el que había que buscar la cadena de actores que hubieran actuado con Kevin Bacon, con el menor número de enlaces posibles. Se comprobó que hay 6 o 7 personas entre cada una, en promedio, y sólo 17 actores necesitan 8 vínculos hasta llegar a él.
Este ejemplo, citado en el artículo de Wikipedia en español, es bastante gráfico:
"Por ejemplo, imaginemos un limpiabotas de la calle. Este limpiabotas conoce a un portero de un hotel de dos estrellas; dicho portero conoce al dueño del hotel y éste al dueño de un hotel más prestigioso; el dueño de este hotel conoce a una persona que trabaja en el gobierno y esta persona conoce al presidente. En unos pocos enlaces se ha conseguido ligar un limpiabotas con el presidente."
viernes, 24 de junio de 2016
Humor de locos
Algo similar podría ser: "Hay quienes creen que perdí la cabeza... ¡Qué tontos! La encontré hace años ¡pero la volví a dejar donde estaba!"
Buen viernes para todos.
miércoles, 22 de junio de 2016
¿Alimentario o alimenticio?
¿Son sinónimos? ¿Pueden usarse en forma indistinta?
"Alimentario significa ‘de los alimentos o de la alimentación’, y alimenticio, ‘que alimenta o tiene la propiedad de alimentar’". Así definen en una nota de Fundéu esta cuestión. El DRAE no ayuda mucho a diferenciar los términos, pero en el DPD sí se marca la distinción. Dice en alimenticio: A menudo significa también ‘de la alimentación o de los alimentos’, aunque para este sentido se recomienda usar con preferencia el adjetivo alimentario.
Muchos los confunden. Lo correcto (o preferible) es "intoxicación alimentaria", "trastorno alimentario", "costumbre alimentaria", mientras que podemos comer un "desayuno muy alimenticio" (se puede graduar: muy, poco, bastante, porque es una característica de la comida; alimentario sólo significa que se refiere al tema de los alimentos, por lo que no puede ser "muy" alimentario). Hay algunas frases hechas con "alimenticio" que no cumplen la regla: "bolo alimenticio" y "pensión alimenticia", por ejemplo. El uso de estos dos adjetivos podría compararse con el de "nutricional" (referente a la nutrición) y "nutritivo" (que nutre): un yogur o una manzana son "(muy/ poco/ bastante) nutritivos", pero hablamos de una "tendencia nutricional", la "información nutricional" de un alimento, etc.
A continuación vemos ejemplos de noticias de periódicos extranjeros y del país.
"Alimentario significa ‘de los alimentos o de la alimentación’, y alimenticio, ‘que alimenta o tiene la propiedad de alimentar’". Así definen en una nota de Fundéu esta cuestión. El DRAE no ayuda mucho a diferenciar los términos, pero en el DPD sí se marca la distinción. Dice en alimenticio: A menudo significa también ‘de la alimentación o de los alimentos’, aunque para este sentido se recomienda usar con preferencia el adjetivo alimentario.
Muchos los confunden. Lo correcto (o preferible) es "intoxicación alimentaria", "trastorno alimentario", "costumbre alimentaria", mientras que podemos comer un "desayuno muy alimenticio" (se puede graduar: muy, poco, bastante, porque es una característica de la comida; alimentario sólo significa que se refiere al tema de los alimentos, por lo que no puede ser "muy" alimentario). Hay algunas frases hechas con "alimenticio" que no cumplen la regla: "bolo alimenticio" y "pensión alimenticia", por ejemplo. El uso de estos dos adjetivos podría compararse con el de "nutricional" (referente a la nutrición) y "nutritivo" (que nutre): un yogur o una manzana son "(muy/ poco/ bastante) nutritivos", pero hablamos de una "tendencia nutricional", la "información nutricional" de un alimento, etc.
A continuación vemos ejemplos de noticias de periódicos extranjeros y del país.
lunes, 13 de junio de 2016
Chiste bien puesto
"¡Grandes noticias! ¡Nos van a colocar a todos!"
Si sabés inglés, entendés por qué festeja el ladrillo.
El verbo to lay (en pasado: laid) significa extender, preparar, poner (la mesa, por ejemplo, o los ladrillos en la pared). Es decir que en una primera lectura, los ladrillitos van a ser colocados en hilera, unidos con mezcla, etc. ¿Por qué alegrarse por eso? Porque lay, en una acepción vulgar, significa tener sexo (más como "echarse un polvo", o darse un revolcón, o algo así).
Habría que buscar una traducción mejor (con efecto digamos) con algo como "¡La pared está feliz! ¡Hoy la ponemos!".
jueves, 9 de junio de 2016
Buena frase
"Los traductores son como el vino: lleva tiempo que se vuelvan buenos,
y los baratos sólo te dan dolor de cabeza".
viernes, 3 de junio de 2016
Millones, billones, trillones
Cómo
escribir cantidades grandes en números y en letras
Sabemos
que no se deben combinar cifras y letras, un concepto fácil de entender con casos como “cuarenta y 7” o "60 y ocho" (serían ridículos)... Pero
¿qué pasa con las cifras grandes, que en inglés se abrevian tanto? 7,2 billion, por ejemplo.
El
Diccionario panhispánico de dudas
dice que podemos combinar cuando la cantidad está expresada con un sustantivo
(millón, billón, trillón) (al que le sigue “de” antes del sustantivo que
cuantifica) y siempre que el número termine en tres ceros. No puede abreviarse así cuando
la cantidad es en miles, ya que "mil" es adjetivo ("millar" es el sustantivo
correspondiente).
correcto
|
incorrecto
|
||
256 000 000
|
256
millones
|
54 226 032
|
54 millones 226 mil 32
(todo números o todo letras)
|
6 200 000 000 000
|
6,2
billones
|
||
12 000 000
|
12
000 millones
o
doce
mil millones
|
12 000 000
|
12
mil millones
(“mil”
es adj., parte de un adjetivo numeral compuesto)
|
154
000 personas
|
154
mil personas
|
Por
lo tanto, sería correcto escribir “7,2 billones” (aunque recordemos que esa no sería la traducción de 7,2 billion [en números: 7 200 000 000]: no son en español 7,2 billones [7 200 000 000 000], sino siete mil doscientos millones, o 7
200 millones).
__________________
Temas relacionados: Traducción de números, El símbolo #, Frases relacionadas con números, Cuánto es un billón, Uso de coma o puntos en los miles, Cómo escribir números telefónicos y cifras en dólares
Suscribirse a:
Entradas (Atom)










