Mostrando entradas con la etiqueta frase. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta frase. Mostrar todas las entradas

jueves, 19 de enero de 2017

Frase intraducible

Traducir este letrero requeriría varios cambios, tales como reemplazar "awesome" por una palabra que terminara en "yo", o "mí"... y reemplazar "ugly" por una q incluyera a la palabra "ustedes": me animo a decir sin pensarlo mucho que sería una tarea imposible.

Por las dudas, ya que nos declaramos imposibilitados de traducirlo, intentemos explicarlo.

Estimadas personas que odian:
No pude menos que observar que "awesoME" (impresionante, genial, estupendo) termina con "ME" (yo), y "Ugly" (feo) comienza con "U" (you = ustedes).

miércoles, 14 de septiembre de 2016

Traductor ninja

"Los traductores son como los ninjas: si se nota que están, no son buenos".

A todos nos gusta que sepan que estamos presentes, que nos reconozcan... y que nos paguen por nuestro buen trabajo, claro. Pero es nuestra condena que tenemos que lograr que lo traducido no se note que es una traducción.

jueves, 9 de junio de 2016

Buena frase

"Los traductores son como el vino: lleva tiempo que se vuelvan buenos, 
y los baratos sólo te dan dolor de cabeza".

martes, 26 de abril de 2016

Frase de Fellini

Un idioma diferente es una visión diferente de la vida.
Un linguaggio diverso è una diversa visione della vita.

jueves, 31 de marzo de 2016

El traductor, un aliado


"Sin traducción, estaría limitado a las fronteras de mi propio país. El traductor es mi aliado más importante. Él me presenta al mundo".

Ítalo Calvino (1923-1985), escritor cubano de padres italianos.

martes, 22 de marzo de 2016

El traductor, olvidado instrumento

"Los traductores son los muchas veces olvidados instrumentos que
hacen posible a otras culturas hablar entre sí".
Paul Auster (Estados Unidos, 1947): escritor, guionista y director de cine.

miércoles, 23 de septiembre de 2015

Máquina traductora


"La traducción automática desplazará sólo a los seres humanos que traducen como máquinas".
Arle Richard Lommel (experto en Tecnología del Idioma)

miércoles, 3 de diciembre de 2014

Una gran verdad


"No todo el que sabe escribir puede ser escritor. 
No todo el que sabe dos idiomas puede ser traductor".

(Nataly Kelly es vicepresidente de Desarrollo de Mercado en Smartling, empresa de manejo de traducción corporativa en nube. Es intérprete judicial certificada de español, y autora de Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World Telephone Interpreting: A Comprehensive Guide to the Profession)

miércoles, 10 de septiembre de 2014

jueves, 21 de agosto de 2014

"Knock me down for a six"

Hace poco hablábamos de lenguaje corporal. Queen tiene un tema llamado "Body Language", en el que su autor, Freddy Mercury, dice: 

You got red lips snakes in your eyes
Long legs great thighs
You got the cutest ass I've ever seen
Knock me down for a six any time. 

Esta última frase no se relaciona con el lenguaje corporal. 

Dice en The Free dictionary: 
knock somebody for six (British & Australian informal) "to surprise and upset someone a lot".

It really knocked me for six when my ex-boyfriend announced he was getting married

Pero encontré una explicación más completa en el Urban dictionary, donde decía que knocked for six es estar completamente devastado, y la expresión proviene del juego de cricket, donde seis es la más alta puntuación en cierta jugada (que no entendí, claro).

I was knocked for six after my husband left me. / My car was knocked for six after I rammed it into a wall.

En la canción, se entiende que la persona que inspira a Mercury tiene un cuerpo que lo enloquece y está dispuesto a dejarse vencer por su belleza... 

jueves, 17 de julio de 2014

Frase inspiradora

"Cuando hayas agotado toas las posibilidades, recordá esto: no lo has hecho".
Thomas Edison

miércoles, 18 de junio de 2014

Esta profesión


"Tu profesión no es lo que trae a casa tu sueldo cada semana, sino lo que has venido a hacer a la tierra, con tal pasión y tal intensidad que se vuelve un llamado espiritual." Vincent Van Gogh

martes, 15 de abril de 2014

Frase colorida

The elephant in the room

"When are we going to deal with the elephant in the room?"

Se dice esto cuando existe un tema difícil, un riesgo inminente, un problema que nadie quiere tratar, o una verdad evidente que es ignorada o pasa desapercibida. ¿Cómo lo traduciríamos?



viernes, 24 de enero de 2014

Sé bueno

 
Sé bueno en lo que sea que seas.
(Sé que Abraham Lincoln no lo dijo en especial para nosotros, pero tomémoslo como si lo hubiera hecho: seamos buenos traductores.)

lunes, 23 de diciembre de 2013