lunes, 2 de noviembre de 2015

Incluir, incluido, incluyendo

Incluido

La tentación de “calcar” el gerundio es grande. Si dice including, nos sale casi automático incluyendo. Pero está mal. ¿Por qué? Una explicación sencilla sería que no es algo que está ocurriendo en este momento, mientras hablamos (no estamos incluyendo algo en el momento de mencionarlo), sino que ya ocurrió (está incluido). Por eso usamos la mayoría de las veces el participio para traducirlo, en concordancia con el objeto (lo que se incluye): incluida tu casa, incluidos los niños, etc.

Todos en la familia, *incluyendo a la mamá... > incluida la mamá...
Vendré todos los días, *incluyendo sábados y domingos. >incluidos sábados y domingos.

Including”, en inglés, es preposición en los ejemplos mencionados, traducible por incluso (adv.) o inclusive (prep.), además de por el participio:
Vendré todos los días, incluso sábados y domingos.
Todos en la familia, inclusive la mamá...



Claro que también puede ser un gerundio, en una acción del presente, con su traducción igual:
I’m including you, of course. Te estoy incluyendo, por supuesto.

All-inclusive
Esta expresión está popularizada en inglés en contextos de hotelería y turismo, donde se emplean muchos términos sin traducir (tour, check-in, etc.). Pero puede traducirse como “con todo incluido, con todos los gastos cubiertos”.


Incluir no es abarcar
Aunque puedan ser similares, y aparezcan en las definiciones uno de otro, son dos conceptos diferentes. Abarcar está más emparentado con contener, comprender:
= incluye el tiempo como paciente internado y en observación, podría incluir algo más, no es abarcativo

Están incluidos todos los alumnos en la disposición.
La disposición incluye a todos los alumnos. (~ abarca a todos)

Las películas que se exhiben incluyen, entre otras, las realizadas por Almodóvar.

(no se puede reemplazar por abarcan)

Ya habíamos analizado la diferencia entre incluir y contener.

No hay comentarios:

Publicar un comentario