Incluido
La tentación de “calcar” el gerundio es grande. Si dice including, nos sale casi automático incluyendo. Pero está mal. ¿Por qué? Una
explicación sencilla sería que no es algo que está ocurriendo en este
momento, mientras hablamos (no estamos incluyendo algo en el momento de
mencionarlo), sino que ya ocurrió (está incluido). Por eso usamos la mayoría de
las veces el participio para traducirlo, en concordancia con el objeto (lo que
se incluye): incluida tu casa, incluidos
los niños, etc.
Todos en la familia, *incluyendo a la mamá... > incluida la mamá...
Vendré todos los días, *incluyendo sábados y domingos. >incluidos sábados y domingos.
“Including”, en inglés, es preposición en los ejemplos mencionados, traducible por incluso (adv.) o inclusive (prep.), además de por el participio:
Vendré todos los días,
incluso sábados y domingos.
Todos en la familia,
inclusive la mamá...
Claro que también puede ser un gerundio, en una acción del
presente, con su traducción igual:
I’m including you, of
course. Te estoy incluyendo, por supuesto.
Esta expresión está popularizada en inglés en contextos de
hotelería y turismo, donde se emplean muchos términos sin traducir (tour, check-in, etc.). Pero puede
traducirse como “con todo incluido, con todos los gastos cubiertos”.
Incluir no es abarcar
Aunque puedan ser similares, y aparezcan en las definiciones
uno de otro, son dos conceptos diferentes. Abarcar está más emparentado con
contener, comprender:
= incluye el tiempo como paciente internado y en observación, podría incluir algo más, no es abarcativo
Están incluidos todos
los alumnos en la disposición.
La disposición incluye
a todos los alumnos. (~ abarca a todos)
Las películas que se
exhiben incluyen, entre otras, las realizadas por Almodóvar.
(no se puede reemplazar
por abarcan)
Ya habíamos analizado la diferencia entre incluir y contener.
No hay comentarios:
Publicar un comentario