lunes, 10 de agosto de 2015

Intereses


La lógica indica que debería decirse "conflicto de intereses" (no "de interés"). Son dos intereses y un conflicto entre ambos... independientemente de cómo se dice en inglés (también me permito opinar que está mal en inglés, que debería ser "interests", porque los intereses son sustantivos contables, definidos). 

Pero la lógica sola no nos rige a los traductores: debemos apoyarnos en lo que nos manda la Real Academia Española. Y no había podido encontrar nada allí que respaldara mi teoría, así que consulté a la gente de Fundéu (entidad asesorada por la RAE) y en su respuesta me dieron la razón:
La locución conflicto de intereses alude al enfrentamiento de intereses distintos, por lo que lo apropiado es mantener el plural.
Gracias.

No hay comentarios:

Publicar un comentario