Hagamos memoria... Nos juntábamos cuatro, cinco, seis chicos y decidíamos jugar a la mancha (en
Argentina, “corre que te pillo” en España, y otros nombres en otros países; tag, en inglés). Pero ¿quién cuenta
primero? Entonces, formábamos una ronda, y uno recitaba, a la vez que iba señalando a cada uno en el círculo:
suerte para mí,
si no es para mí
será para ti.
Ta-te-ti.”
El
último (al que le tocó el “ti” final) es el señalado. Algunas veces, en lugar de designar un ganador, se repite
este sistema y se van descartando integrantes hasta que queda uno, que nunca
fue señalado, y ese es el elegido para una tarea difícil o un desafío. Es un sistema que pretende
eliminar la parcialidad y dejar la elección librada al azar.
¿En inglés? Hay versiones diferentes, como ocurre con cualquier
rima de tradición oral, pero la versión más establecida, según The Phrase Finder, es
la que figura a continuación.
Eeny, meeny, miny, mo,
Catch the tiger by the toe.
If it hollers, let him go,
Eeny, meeny, miny, mo.
If it hollers, let him go,
Eeny, meeny, miny, mo.
Ya hablaremos más de rimas y juegos infantiles... en otra ocasión.
No hay comentarios:
Publicar un comentario