Expresiones relacionadas con la moda:
·
à la mode (de moda; en los EE. UU., en postres, significa
“con helado”)
·
haute couture (alta costura)
·
prêt-à-porter (listo para usar)
Expresiones relacionadas con la comida:
·
haute cuisine (alta cocina)
·
hors
d'oeuvres (entrada o aperitivo)
·
maître d' (maître d'hôtel), en español usamos
sólo “maître”, pero el sentido es el mismo
·
petit four (pequeñas masas, saladas o dulces)
·
pièce de résistance (el plato principal)
Expresiones de arte:
·
art déco (“arte decorativo”; elementos cubistas,
geométricos)
·
art nouveau (“arte nuevo”; formas de hojas,
líneas curvas, asimetría)
·
film noir (películas de temas sombríos y a veces
visualmente oscuras)
·
papier mâché (lit. “papel aplastado”; técnica de
escultura en papel)
·
pas de deux (paso de danza)
Expresiones de uso cotidiano:
au
contraire (al contrario)
·
au
naturel (“al natural”; sin ropa, o muy natural)
·
au pair (joven extranjera que intercambia su
trabajo de niñera o empleada doméstica por alojamiento)
·
avant garde (vanguardia)
·
belle époque (“bella época”: principios del
siglo XX, época de oro en Francia)
·
carte blanche (“carta blanca”, tener permiso
para cualquier cosa)
·
coup d'état (golpe de estado)
·
coup de grâce (“golpe de gracia”; remate, la
gota que rebalsa el vaso)
·
crème de la crème (lo mejor de lo mejor)
·
cul-de-sac (calle sin salida)
·
déjà
vu (lit. “ya visto”; sensación de haber vivido una situación antes)
·
double
entendre (doble sentido)
·
enfant terrible (lit. “niño terrible”, se suele
aplicar a adultos poco ortodoxos o de malos modales o mal comportamiento)
·
faux pas (“paso en falso”; error social o
metedura de pata)
·
femme fatale (mujer fatal)
·
grand prix (gran premio)
·
je ne sais quoi (“no sé qué”; algo
indescriptible o inexplicable)
·
joie
de vivre (“alegría de vivir”)
·
laissez-faire
(lit. “dejar hacer”)
·
mardi gras (último día del carnaval;
literalmente, “martes gordo”)
·
ménage
à trois (lit. “casa de tres”; relación sexual con tres integrantes)
·
pot-pourri (lit. “recipiente lleno”; mezcla de flores
secas con especias para perfumar)
·
savoir-faire
(lit. “saber hacer”; know-how en
inglés: saber qué hacer en una situación)
·
tête-à-tête (lit. “cabeza a cabeza”: conversación
o encuentro privado entre dos personas)
·
vis-à-vis
(lit. “cara a cara”, en inglés face
to face; se usa como “en vista de”, “en relación con”)
Frases
·
Bon voyage (Buen viaje)
·
Bon appétit (buen provecho)
·
Vive la différence (Viva la diferencia [entre
hombres y mujeres])
· RSVP (abreviatura de “Répondez, s'il vous plaît”: se usa en las invitaciones a fiestas importantes: “responda por favor”, para saber la cantidad de asistentes exactos)
· RSVP (abreviatura de “Répondez, s'il vous plaît”: se usa en las invitaciones a fiestas importantes: “responda por favor”, para saber la cantidad de asistentes exactos)
No hay comentarios:
Publicar un comentario