miércoles, 5 de febrero de 2014

Bodrios de la traducción automática I

... o por qué aún hacemos falta los traductores humanos.

Veamos este bonito ejemplo y sus errores:

1) falta el artículo delante del nombre de la institución: "Los Centros..."; y el verbo debería ser "ofrecen";
2) se agregó la palabra "servicio" y se desbarató la redacción: "ofrece clases de salud gratuitas y a bajo costo";
3) se repite "ofrece" y "ofrecen" muy seguidas: debería reemplazarse una de ellas por "brinda/n", "proporciona/n" (este error lo trasladan muchos colegas al poseditar o editar);


Otro ejemplo (que sería gracioso si no fuera tan grotesco):


Debió ser: "La vacuna contra la gripe se elabora con cepas de virus muertos o debilitados".

No hay comentarios:

Publicar un comentario