Y de verdad es en serie, porque sigo viendo la serie de Unidad de víctimas especiales y siguen los errores. En este caso, se menciona varias veces "el acto patriótico".
Se habla, claro, de la "Ley Patriótica", o "Ley Patriota", como se dice en español, aunque PATRIOT es una sigla. En inglés es USA PATRIOT Act, acrónimo de Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act (Ley para unir y fortalecer a Estados Unidos al proporcionarle las herramientas apropiadas, requeridas para impedir y obstaculizar el terrorismo). Esta ley federal se promulgó después de los atentados del 11 de septiembre de 2001 y amplía la capacidad de control del Estado para combatir el terrorismo, mejora la capacidad de los organismos de seguridad, los coordina y los dota de mayores poderes de vigilancia, y también promulga nuevos delitos y endurece las penas por delitos de terrorismo.
Act, en inglés es ley en español, un falso cognado. En este caso en particular, me extraña que el traductor no tenga más cuidado, con esta ley tan importante para el país del norte...