Errores de doblaje hay tantos... Casi es normal que si dicen jam (mermelada) traduzcan jamón, o "librería" por library (biblioteca). Parece que no dejan de sorprender con sus desaciertos, pero en realidad, siempre consiguen hacerme protestar por algo nuevo...
El ejemplo que acabo de ver y oír:
Meds es abreviatura de "medicines" o medicamentos. El tipo tiene secuestrada a una mujer y la droga (¿con las medias?).
______________________
Errores que ya hemos tratado aquí: En CSI, de gramática, por ejemplo; en La ley y el orden, de cuestiones legales; en diversas películas (Notting Hill, El club de la pelea, otras), de vocabulario (bichos, pajaritos) y otros asuntos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario