Dice el DRAE que retrucar es “replicar con acierto y energía”, además de devolver la bola en el billar y del “retruco” que conocemos bien en Argentina. En inglés son “ripostes” y nos sirven para no quedar como pichiruchis.
Soy goma [caucho], vos pegamento: lo que digas rebota en mí y se te pega) |
I'm rubber you're
glue, your words bounce off me and stick to you
La mejor explicación es la versión que usábamos en el patio
de la escuela cuando aprendimos a dejar de llorar porque nos habían insultado y tratábamos de superar el trance con dignidad: “A
mí me rebota y a vos te explota”.
Una versión más sofisticada (o de adultos, digamos) sería “A palabras necias, oídos sordos”, que tiene una versión muy similar en inglés: Foolish words fall on deaf ears.
Una versión más sofisticada (o de adultos, digamos) sería “A palabras necias, oídos sordos”, que tiene una versión muy similar en inglés: Foolish words fall on deaf ears.
Quino la reformuló para que Manolito, insultado por Susanita, lo dijera con una elegancia increíble.
No hay comentarios:
Publicar un comentario