viernes, 1 de abril de 2022

Solicitar o no solicitar

 

"Solicitation and Distribution" es una sección muy común en manuales de empleados, cuando mencionan lo que está prohibido. He visto la traducción como "Solicitar y distribuir". 😟

Para fundamentar la traducción que figura en la imagen (que considero correcta), recurrimos a algunos diccionarios. 

Buscamos solicit en el diccionario bilingüe (WordReference), y encontramos que dice “solicitar, pedir”, pero también aparece como “ofrecer servicios sexuales”, “prostituirse al abordar a clientes”, “captar clientes” (lo que no aclara es que es una captación no muy legal). El Merriam-Webster lo define como “pedir (algo, como dinero o ayuda) a personas, empresas, etc."; y también como “ofrecerse a tener sexo (con alguien) por dinero”.

En Wikipedia explican que en Estados Unidos, solicitation es el nombre de un delito en carácter de tentativa (lo que se llama inchoate offense) que consiste en que una persona ofrezca dinero o induzca a otra a delinquir (...). Además, se puede llamar solicitor a un vendedor de puerta en puerta. También se aclara que en Inglaterra y Gales, se usa soliciting para describir la actividad de una persona (de sexo masculino o femenino) que deambula en forma persistente o se prostituye en las calles o lugares públicos. Se recomienda también no confundir el delito con la profesión de un solicitor, que en el Reino Unido es típicamente la de un abogado.

Lo que se prohíbe en las empresas se relaciona, como se explica en el texto de la imagen, con el pedido de contribuciones (donaciones, venta de rifas, etc.). Ese sentido es también el que ilustran los anuncios  que siguen, que podrían encontrarse en la puerta de la vivienda de algunas áreas residenciales.


2 comentarios: