Hoy copio de la página de Facebook de Variedades y Variación de la Lengua Hispánica (VVLH):
Onomatopeya:
Del lat. tardío onomatopoeia, y este del gr. ὀνοματοποιΐα onomatopoiḯa.1. f. Formación de una palabra por imitación del sonido de aquello que designa. Muchas palabras como quiquiriquí han sido formadas por onomatopeya.
2. f. Palabra cuya forma fónica imita el sonido de aquello que designa; p. ej., runrún.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Las palabras onomatopéyicas pueden generarnos dudas al traducirlas. A un simple "guau" en español... ¿le corresponde un "wow" en inglés? ¿Y los gatos dicen "miau" en cualquier idioma? En esta entrada, aparece la grafía de diferentes ladridos en varios idiomas, y en esta, la de los maullidos (aunque ni perros ni gatos tengan patria ni lengua materna)... En Wikipedia, en Onomatopoeia podemos encontrar un enlace a Cross-linguistic onomatopoeias, una guía para escribir "cómo suenan" diversos sonidos (disparos, gritos, animales, golpes, etc.) en gran variedad de idiomas.
Algo similar nos plantean las interjecciones (Yipee, Ouch, Ugh) que ya tratamos...
No hay comentarios:
Publicar un comentario