Este otro caso de mala traducción es de una página de venta de ciertos productos. El error aquí fue traducir lo que acompaña el ícono de cada empresa (ignoro si todo es un logotipo, o isotipo, o isologo... eso es tema de un diseñador) en la tecla virtual para acceder a cada sitio.
Existe la versión en español, claro, pero son "Compartir" en Facebook, "Tuitear" para Tweeter, y "Guardar" (así aparece en el sitio de Pinterest). La mayoría de las veces, aparece solo el símbolo (o logo...).
Habría sido mejor dejarlo en inglés.
No hay comentarios:
Publicar un comentario