miércoles, 8 de junio de 2022

Otramente

En este blog, cuando repetimos, repetimos... Ya hablamos de esto acá y acá

Los adverbios terminados en -mente me molestan bastante. En inglés es común que incluso aparezcan varios en una misma oración. Y es que un "-ly" al final de un adjetivo para convertirlo en adverbio no estropea tanto el estilo. Pero al leer un texto (traducido por máquina) como el que figura aquí, los -mente se suman y al oído suenan horrible. 

No intento sugerir que los desaparezcamos del todo, pero los profesionales tenemos que hacer un esfuerzo por redactar un poco mejor...



2 comentarios:

  1. Muy buenos consejos para las traducciones. Yo suelo traducir artículos para wikiHow.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Agustín, gracias por visitar el blog y por tu comentario. Volvé cuando quieras. ;)

      Eliminar