martes, 9 de febrero de 2016

No dejes para mañana...


"No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy" dice el refrán, reformulado en frases humorísticas como "No hagas hoy lo que puedas dejar para mañana" o "No dejes para mañana lo que podrías hacer pasado mañana". La idea es no poner manos a la obra ya...

En la imagen se ha jugado con las palabras procrastinate (posponer, dejar para después) y bake (hornear), lo que produjo una nueva actividad, que yo traduciría como "pospornear", que no es otra cosa que "el arte de hacer cupcakes en lugar de hacer lo que se debería estar haciendo". (Podría haber sido "procrasticrochet" o "procrastisleep"... pero bueno, esa es la idea.)

El extraño verbo procrastinate, transitivo e intransitivo, se define así en el Webster: (tr. v.) to put off intentionally and habitually; (intr. v.) to put off intentionally the doing of something that should be done.
Ejemplos:
      Tommy procrastinated his homework and got punished.
      Her dad told her to stop procrastinating and get to work.

¿Más extraño? Existe casi igual en español: procrastinar: diferir, aplazar. Su etimología: del latín procrastinare, pro- ‘hacia adelante’ + crastinus ‘relacionado con mañana’ (cras: ‘mañana’).

El Urban dictionary, por su parte, cuenta con varias definiciones, de las cuales, la TOP DEFINITION es:  
procrastinate
What you are doing right now. Get the fuck going and finish your homework. 
You. You procrastinate. You are the example.

No hay comentarios:

Publicar un comentario