Muchas veces traducimos en forma indistinta danger y risk, peligro y riesgo. ¿Son lo mismo? Siempre creí que no. En un texto a traducir, encontré estas definiciones:
Sigo citando textos de prevención de riesgos laborales. "El peligro es una condición o característica intrínseca que puede causar lesión o enfermedad, daño a la propiedad o paralización de un proceso (...) el riesgo es la combinación de la probabilidad y la consecuencia de no controlar el peligro".
"La diferencia radica en que el peligro es aquello que puede causar un daño, y riesgo es lo que puede ocurrir durante la interacción o exposición al peligro". En otro ámbito, como el de salud, podríamos decir que una torta de chocolate con crema chantillí es un peligro, pero solo para quien tiene un riesgo cardíaco o de diabetes...
En estos ejemplos se puede entender la diferencia. Igual que en la imagen al pie.
No hay comentarios:
Publicar un comentario