miércoles, 19 de julio de 2017

Funcionar y operar

Estos dos verbos no funcionan igual. O no operan del mismo modo. Hmm... Veamos algunos casos...



Funcionar es un verbo intransitivo: significa "ejecutar funciones". Algo funciona o no. Alguien hace funcionar una máquina, una radio, un automóvil. Lo encendemos y funciona. Se corta la luz y no funciona. Funciona bien o mal.

Si bien operar es transitivo e intransitivo, y podemos decir que una máquina opera bien (trabaja bien, funciona bien) es más probable que digamos que alguien (el operador) opera la máquina: un trabajador opera la grúa, otro opera un taladro. Los operan con seguridad y en forma correcta.

En la primera imagen de ejemplo, si cambiamos "can be operated" por "puede funcionar" cambiamos el sentido, porque en lugar de decir que es la posición en que el operario hace su tarea (operar la máquina) "en forma correcta y segura", quedaría que es donde el equipo funciona bien y con seguridad.

En el segundo caso, se tradujo is operated por "se utilice", que tampoco es correcto, porque se habla, otra vez, de "operar la máquina en condiciones normales", no de "usarla" (yo podría "utilizar" el colectivo/tren/subte, pero el que lo "opera" es el chofer, por ejemplo). (En las "operating conditions" no está mal "condiciones de funcionamiento", aunque "condiciones operativas" sería más preciso: nuevamente, sería "las condiciones en que funciona" un equipo versus "las condiciones en que los operarios lo operan", y pueden ser cosas muy diferentes.)

La planta está en funcionamiento. Funciona/ opera con ruido y humo.
No sabemos quién opera la máquina, ni cómo

Dos trabajadores operan diferentes máquinas.
Los equipos funcionan bien. Ellos operan las máquinas con seguridad. 


2 comentarios:

  1. Hola Laura. Gracias por compartir y dejarlo abierto a comentarios.

    Llego aquí buscando alguna recomendación sobre el uso transitivo de "operar" en el mismo sentido que el inglés "to operate": "control the functioning of"
    (https://www.lexico.com/definition/operate)

    El uso transitivo de operar en este sentido (p. ej. "Fulano opera la máquina") es un uso nuevo, que calca el del inglés, pero todavía no está aceptado por la Real Academia.
    (https://dle.rae.es/operar)

    En castellano de España normalmente diríamos que Fulano usa, maneja o manipula la máquina, pero no me extrañaría que en América fuera igualmente común decir que opera la máquina. Yo de momento lo evito, pero seguiré atento su evolución.

    Saludos de un colega traductor desde España.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, colega de España. Gracias por comentar.
      Aunque la RAE no lo incluya, es verdad que de este lado del charco usamos "operar" como en inglés, para designar lo que hace el operario. Intentaba enfatizar la diferencia con "funcionar" que es lo que hace la máquina y no la persona que la maneja... porque a veces el traductor automático confunde los términos.
      No tengo recomendaciones. De nuevo, gracias por comentar, y date una vuelta cuando quieras.

      Eliminar