Estos dos verbos no funcionan igual. O no operan del mismo modo. Hmm... Veamos algunos casos...
Funcionar es un verbo intransitivo: significa "ejecutar funciones". Algo funciona o no. Alguien hace funcionar una máquina, una radio, un automóvil. Lo encendemos y funciona. Se corta la luz y no funciona. Funciona bien o mal.
Si bien operar es transitivo e intransitivo, y podemos decir que una máquina opera bien (trabaja bien, funciona bien) es más probable que digamos que alguien (el operador) opera la máquina: un trabajador opera la grúa, otro opera un taladro. Los operan con seguridad y en forma correcta.
En la primera imagen de ejemplo, si cambiamos "can be operated" por "puede funcionar" cambiamos el sentido, porque en lugar de decir que es la posición en que el operario hace su tarea (operar la máquina) "en forma correcta y segura", quedaría que es donde el equipo funciona bien y con seguridad.
En el segundo caso, se tradujo is operated por "se utilice", que tampoco es correcto, porque se habla, otra vez, de "operar la máquina en condiciones normales", no de "usarla" (yo podría "utilizar" el colectivo/tren/subte, pero el que lo "opera" es el chofer, por ejemplo). (En las "operating conditions" no está mal "condiciones de funcionamiento", aunque "condiciones operativas" sería más preciso: nuevamente, sería "las condiciones en que funciona" un equipo versus "las condiciones en que los operarios lo operan", y pueden ser cosas muy diferentes.)
La planta está en funcionamiento. Funciona/ opera con ruido y humo. No sabemos quién opera la máquina, ni cómo |
Dos trabajadores operan diferentes máquinas. Los equipos funcionan bien. Ellos operan las máquinas con seguridad. |