Lo mismo ocurre con "the picture above", si fuera el caso, y ese "above" quedara en la página anterior, por ejemplo. ¿Traducción, entonces? "La imagen anterior", "la imagen que figura aquí", y a veces, "la imagen" es suficiente referencia.
También sería apropiado tener cuidado con "the picture on the right (left)", que podría no terminar a la derecha (izquierda), y en la traducción de un libro, se deberá tener en cuenta que el número de las páginas puede cambiar (The image on page 56... puede terminar en la 50 o la 62...), y será trabajo del editor (el que imprima el libro) verificar el dato.
No hay comentarios:
Publicar un comentario