En un día como hoy, con temperaturas récord de calor, lo estamos diciendo o pensando todos. "Tengo calor", en español, pero "I'm hot" en inglés. (Lo mismo ocurre en invierno, pero al revés: nosotros tenemos frío pero en inglés diríamos "I'm cold"). Y nuestros "Hace calor" o "hace frío" serían It's hot/cold. Variantes de construcción.
Hot, sin embargo, puede significar otra cosa. Alguien que describiera a esta joven en Argentina, podría decir "Está buena", y en otras regiones se diría "Es sexy/sensual". She's hot. (Sin contexto no sabríamos distinguirla de "Ella tiene calor".)Entre nosotros, se usa "caliente" para el pan, la sopa, etc., pero también en un sentido sexual, aunque no es igual. Si alguien "está caliente" (o "cachondo" en algunos países) decimos He/She is horny. O sea, se describe al que siente el deseo, no al objeto de su deseo.
Hot también se usa para algo que está de moda, o que es una noticia que causará sensación. The hottest news about the actor... (Las últimas noticias sobre el actor...) Those shoes are hot! (Esos zapatos están buenísimos/ a la última moda).
Como sabemos, hot es "caliente" y se usa para la comida: Be careful, the soup is hot! (Ten cuidado, la sopa está caliente). Pero para complicarnos, también se utiliza cuando algo es o está picante: Is this chilli really hot? (¿Este pimiento es realmente picante?)... una pregunta que conviene hacer antes de probar uno de esos pequeñitos que en España llaman "guindilla" y en nuestro país son "ají de la mala palabra" (o "ají putaparió"): los chilli peppers que no integran la banda (Red Hot Chilli Peppers).