Se producen muchos errores con las preposiciones, tanto en la lengua oral como en la escrita, cuando las
frases son muy largas o con muchas palabras, y se separan los elementos. Lamentablemente, también los cometen los traductores, cuando pierden “el
hilo” de la frase...
·        
una fuerte manía por quitarse los lentes (promoción
de CSI Miami, AXN) 
              > manía de 
·        
vaya ya mismo y compre a su farmacia más cercana
(publicidad de Reduce Fat Fast) 
              > vaya a su farmacia y compre.../ compre en
su farmacia...
·        
El receptor estará construido de materiales
resistentes a la corrosión 
             (source: The receiver shall be constructed of
corrosion-resistant materials). > construido con
·         El equipo consiste
de cuatro integrantes (source: consists of)
             > se compone de, consta de, consiste en
o 2) no colocar la preposición necesaria (véase la entrada sobre queísmo y dequeísmo):
·        
lo que dicen o sienten por ella 
            > lo que dicen
de ella o sienten por ella / lo que dicen o piensan de ella
·        
algunas o todas las siguientes sugerencias 
           > algunas
de las... o todas.
·        
ir y volver de la escuela 
          > ir a la escuela y
regresar (de ella).
·        
... “cuesta hasta la mitad que un kilo de
helado” (en realidad, falta más que una preposición) 
         > cuesta la mitad de lo que vale... (publicidad
de postre Danette)
No hay comentarios:
Publicar un comentario